«مزخرف» در زبان عربی به معنی آراستن است
تاریخ انتشار: ۱۴ شهریور ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۵۹۳۵۳۵۰
رحیمی کارشناس فرهنگستان زبان و ادب فارسی بیان کرد: اگر هر زبانی را مانند یک کشور بدانیم، واژههای آن زبان را میتوان شهروندان یا مردمان آن سرزمین دانست. در برخی از ویژگیها شباهتهایی بین آنها وجود دارد، زیرا کلمات و واژهها مانند انسانها روزی به دنیا میآیند و روزی از دنیا میروند و بعد از مدتی دوباره جان گرفته و به حیاتشان ادامه میدهند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
او افزود: از ویژگی کلمات میتوان به این اشاره کرد که واژهها سفر هم میکنند به گونهای که از زبانی به زبان دیگر و از کشوری به کشور دیگر می روند. در بسیاری از کشورها اعطای تابعیت وجود دارد و هر کشور با توجه به زوایا و تاریخچه گذشته کشور خود معیارهایی برای خود دارد که کلمات و واژهها نیز همانند آنها هستند. برای مثال ممکن است واژه یا کلمهای از کشور بیگانه آمده باشد، اما تابعیت زبان فارسی را پذیرفته باشد.
رحیمی گفت: یکی از شاخصهای استفاده از زبانها و واژههای بیگانه این است که آن واژه مدت زمان طولانی بر زبان مردم افتاده باشد و در گام بعدی وارد آثار ادبی شده باشد. در زبان فارسی واژه «همشیره» به معنای خواهر بوده، اما این کلمه در زبان کشور ترکیه به معنای پرستار است. کلمه «مزخرف» در زبان عربی به معنی آراستن است و ریشه این کلمه عربی بوده، اما در زبان فارسی و کشور ما از این واژه برای توصیف اجسام یا رفتارهای بد و نامناسب استفاده میشود.
کارشناس فرهنگستان زبان و ادب فارسی بیان کرد: همچنین واژه آمپاس که ریشه فرانسوی دارد در سالهای قبل از آن در زبان فارسی به وفور استفاده میشد، اما بعد از مدتی حذف و مجدد این کلمه در سریال «دودکش» استفاده شد و دوباره بر سر زبانها افتاد.
کد ویدیو دانلود فیلم اصلی باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات
منبع: باشگاه خبرنگاران
کلیدواژه: زبان فارسی زبان بیگانه زبان فارسی واژه ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۵۹۳۵۳۵۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
اهمیت ویژه به پاسداشت زبان و ادبیات فارسی ، شعر و موسیقی اصیل ایرانی در شبکه آموزش
به گزارش جامجمآنلاین، محمد مهدی قاسمی مدیر شبکه آموزش سیما و علیرضا قزوه مدیر دفتر شعر و موسیقی و سرود با هم دیدار و گفتگو کردند.
در این نشست به جایگاه ویژه میراث پرشکوه شعر فارسی که گنجینه بی نظیر معرفت واخلاق و زیبایی و معنویت است، جایگاه شایسته شعر در بخشهای گوناگون، موسیقی ملی و آیینی و انقلابی در برابر ابتذال اشاره و در جهت تولید و ارتقاء آثار مرتبط و همکاری گسترده تر فی مابین بحث و گفتگو شد.
در ادامه قاسمی گفت: با عنایت به اهمیت زبان و ادبیات فارسی و ضرورت سیاست گذاری و برنامه ریزی در این خصوص و با توجه به اهداف، ماموریتها و اولویتها، شبکه آموزش سیما آمادگی دارد تا در خصوص ادبیات فارسی ، شعر و موسیقی اصیل ایرانی هر گونه همکاری لازم با دفتر شعر و موسیقی و سرود و دیگر مجموعه ها و نهاد ها را به عمل آورد.
همچنین گسترش فرهنگ و ادبیات فارسی، بهره گیری از ظرفیت اقوام و موسیقی فولکلور و محلی،آواز،تصنیف و مناجات خوانی،ارتباط و تعامل با شبکه نوای موسیقی و شعر اداره کل، پایش و تولید برنامه های جدید، تخصصی و فاخر در این حوزه ها و آموزش صحیح و تخصصی شاعری، نویسندگی و برنامه ریزی برای تولید مشترک برنامه شیر و شکراز دیگر موضوعاتی بود که در این نشست مورد بحث و گفتگو و در دستور کار طرفین قرار گرفت.